您现在阅读的是
晚安文学www.wawx.net提供的《从别后》 29、一切都会如你所想所愿的(第2/2页)
一个小时左右时间刚刚好。于是她就这么定下了回了杨教授。
杨教授给她安排从四月开始排了八周的内容,每次一小时,中间还穿插了几次休息,正好到期末结束。她安慰顾晚霖道不用有压力,这本来也就是实验性的,春季学期先试一试,秋季学期根据反馈再做调整。
话虽如此,顾晚霖哪是个敷衍的人。她从答应杨教授的那一刻起就做足了120%的准备,先是要来了杨教授的教学内容作为参考,列出了她的业界经验可以在哪些地方作为补充和扩展,和杨教授一起敲定了大纲,接着就开始每天一回家就把自己关在书房埋头制作课件内容,设计take-homeproject。
每次我推门进书房,看她端坐在电脑前,想问题入了神,一边思考,一边无意识地用手腕带动指节轻轻点在桌面上的专注神情,都忍不住觉得顾晚霖认真起来真是格外迷人,正是我第一次遇见她被她俘获了心神的样子。
以前我们面对面泡图书馆,我经常看她在键盘上飞舞的、骨节分明但又纤细、还露着漂亮青筋的手,看着看着就想入非非走了神。如今看着她拿着小指指节敲击一个个按键,心里不免难过。
我把她抱起来减压。放下之后又拿过她的手,小指在键盘上蹭得久,都发红了,她自己完全没感觉,一工作起来就容易忘了关照自己的身体,我自然要替她多注意一些。
她问我,“你那个项目最近进展顺利吗?”
我在两三年前,敏锐地察觉到日韩女性文学在英语文学世界开始崭露头角,被翻译成英文后,在国外多次斩获知名文学奖项,但国内这边的翻译引进还近乎是一片空白。那些书我自己都读过,东亚女性从童年、青春期再到成年后,在成长、教育、亲密关系和婚育上面临着如出一辙的困境,可谓是命运共同体。日韩女性作家的作品引入国内,一定能引起当代年轻女性的广泛共鸣。
这个项目是一个长期战线,说服上司们通过我的提案,谈好版权之后,我每一步都格外用心,把它当做我的孩子一样。单是挑选译者,我就耗费许多心力,弃用了部门领导推荐的无一不是年长男性的所谓“翻译名家”,我不信任他们能理解这些作品,转而去找高校外语言文学系里对这些作品同样感兴趣且专业水平极高的女性青教。
现在项目已经进入收尾宣发阶段的策划工作,这一部分出版社有专门的其他部门负责,但我作为这个项目的主要负责人,也参与其中。
我回顾晚霖道,“挺忙的,希望能顺利吧。我最近想邀请作者过来,在我们学校办场座谈活动,我的导师你也知道,她是中文系大家,在女性主义方面又可以说是时代先锋,她能来做嘉宾的话再合适不过了。”
顾晚霖反手覆上我的手,又蹭蹭我的手心,“别担心,一切都会如你所想所愿的。”
【请收藏晚安文学,wawx.net 努力为您分享更多好看的小说】