十九世纪女作家: 70-80

您现在阅读的是晚安文学www.wawx.net提供的《十九世纪女作家》 70-80(第9/16页)

花园所在的街道,因为此刻不到饭点,街上无人,懒惰的野狗蜷缩在树阴下睡觉。

    伊莎贝拉对一切都毫无察觉,她还在想着方才唇齿留香的烤肉,以及待会儿要擦拭的地板,一点也没注意身后跟上姐妹二人,准备擦身而过的。

    “噢!老天!我的胳膊!”

    “饶命,它快断了”

    耳畔的尖叫凄厉,伊莎贝拉惶恐地回过头时,她的好姐姐玛格丽特正把一个红发青年擒拿在地上,玛格丽特的脚踩着他的脑袋,手里抓着他的胳膊,而那个整张脸都落在地面上,痛的脸庞扭曲,嘴里不停地求饶。

    “你似乎对我的钥匙和钱袋很感兴趣?要不要我把它送给你?”

    玛格丽特低声说着,声线里听不出什么语气。

    还在回忆刚刚是如何在出手的瞬间被制服,只听见“啪”的一声,玛格丽特松开他的胳膊。

    她弯腰从他的怀里掏出几个绸缎制成的钱袋,这钱袋鼓鼓囊囊,打开一看里头装着满满的银币。

    伊莎贝拉呆滞在原地,她看见趴在地上爬不起来,而玛格丽特却把这些钱袋都收进了衬裙的口袋里,钱袋扔了出去。

    “我再也不敢了,饶我一命,让我干什么都可以!我再也不敢招惹您了。”知道今日碰上硬茬子了,他倒是能屈能伸,察觉到玛格丽特的别有意图后,瞬间就想通了为何她会把钥匙和钱袋挂在外面招摇过市,满口告饶。

    人家就是冲着他来的,怪他平常专偷有钱的商人,此刻犯蠢,小瞧了人物。

    “你叫什么名字?”玛格丽特问。

    “我,我叫亚丁。”答。

    “我不想要这些钱,倒是完全可以还给你,你的这条胳膊,也可以接上。不过在此之前,想请你帮我个小忙。”

    “有什么忙,只要我能帮,一定尽力而为,求求你饶了我的胳膊。”

    玛格丽特把人从地上拉起来,又吃痛一声,他的胳膊似乎又不疼了。

    竟然有人能把他的胳膊掰断,又重新接上。

    被吓狠了,唯唯诺诺地缩在原地,不敢抬头去看玛格丽特的脸,也不敢轻举妄动。

    “看到这串钥匙了吗?这是特丽农花园的钥匙,以后那里就会是一家餐厅,只不过眼下还没人知道,可我希望全镇人都能知道这个消息,一个月之后,我不仅把钱还你,还多给一部分报酬。”

    玛格丽特的话音刚落,就忙不叠答应:“没人比我们更能散布消息了,您放心,我一定把事情办好。”

    他捂着手臂逃走了,伊莎贝拉还捂着嘴站在几步之外,她不可置信地望着玛格丽特,喃喃道:“这就是你说的让所有人都知道的办法?”

    临行前,行李打点妥当,房间清理干净,玛格丽特将宿舍的钥匙还给奈卡莉太太,关上屋门,与这间舒适的小房舍告别。

    启程的这天是个清晨,一行人并不张扬,索伦只带了几个有眼力见的马车夫与男仆,只当是寻常的出游访友,没人在意有什么不寻常的。

    从曼彻斯特到了什鲁伯里,一行的两个男仆便被支在此处去办杂事。

    后头的行程,仅仅一位马车夫带着玛格丽特与索伦在小城里的著名景点四处闲逛。

    待逛累了,又驾车送他们回下榻的旅店。

    车厢里,玛格丽特感到疲倦,枕着索伦的肩膀放空大脑,而他手里摊开着她刚从书店里买来的莎翁名著,正耐心地一点点阅读给她听。

    “我能否把你比作夏季的一天……”

    “当死神夸口你在他的影里漂泊,当你在不朽的诗里与时间同长。”

    “只要人类在呼吸,眼睛看得见,我的诗就活着,使你的生命绵延……”

    索伦的声音很平稳,不带过多矫饰的情绪,只是低声叙述着,富有一种令人安稳的磁性。

    玛格丽特紧紧的靠着他,逐渐闭上眼,都要听的完全睡着了。

    直到索伦什么时候忽然不念了,耳畔陷入缄默,她才悠悠地睁开眼。

    映入眼帘,是十四行情诗第九十八。

    上面如此写着。

    ‘From you have I been absent in the spring,

    我在春天时与你分别,

    When proud-pied April, dressd in all his trim,

    那时色彩斑斓的四月,点缀缤纷,

    Hath put a spirit of youth in every thing,

    处处生机盎然,充满青春的活力,

    That heavy Saturn laughd and leapd with him.

    就连忧郁的农神也含笑起舞。

    Yet nor the lays of birds,nor the sweet smell

    然而,不管是那悦耳醉人的莺歌燕语

    Of different flowers in odour and in hue,

    还是百花斗彩的扑鼻奇香,

    Could make me any summers story tell,

    它们都无法让我讲述关于夏天的娇艳,

    Or from their proud lap pluck them where they grew:

    去采下那怒放的鲜花:

    Nor did I wonder at the lilys white,

    我不会惊羡百合花的洁白,

    Nor praise the deep vermilion in the rose;

    也不会赞美玫瑰花的嫣红;

    They were but sweet, but figures of delight,

    因为它们的芬芳,它们的美艳,

    Drawn after you, you pattern of all those.

    都是取材于你,你是万美的原型。

    Yet seemd it winter still, and, you away,

    于是我仍身处隆冬,只因你的离去,

    As with your shadow I witih these did play.

    我只能在幻影中与你缠绵。’

    …

    第 77 章   七十七,一更

    事实证明,玛格丽特是一个在哪都能睡着的人。

    脸颊陷进他肩侧平整的衣料中,鼻尖低嗅着,沉沉的闭上了眼睛,眼皮紧紧阖上,似乎连梦都没有做,

-->>(本章未完,请点击下一页继续阅读)

【请收藏晚安文学,wawx.net 努力为您分享更多好看的小说】

设置

字体样式
字体大小